خرید روسری رونمايي از ترجمه‌ اسپانيولي و تركي قرآن كريم

همزمان با سال‌روز ولادت حضرت فاطمه‌ زهرا (س)، از ترجمه‌ي قرآن كريم به زبان‌هاي اسپانيولي و تركي آذري در سالن جلسات حوزه‌ي رياست سازمان اوقاف و امور خيريه رونمايي شد.

به گزارش ايسنا، دراين مراسم، حجت‌الاسلام حيدر مصلحي – نماينده‌ي ولي ‌فقيه و سرپرست سازمان اوقاف و امور خيريه -، حجت‌الاسلام محمد نقدي – مديرعامل مركز ترجمان وحي سازمان اوقاف -، جعفر گنزالس بورنز – مترجم قرآن كريم به زبان اسپانيولي – و رسول اسماعيل‌زاده دوزال – مترجم قرآن به زبان تركي آذري – حضور داشتند.

حيدر مصلحي با ارائه‌ي سخناني در اين مراسم، ضمن تبريك ولادت باسعادت دخت مكرم نبي‌ اسلام (ص) اعلام كرد: ترجمه‌ي قرآن توسط مترجمان مسلط به زبان اسپانيولي و تركي به عنوان زبان مادري آنان و مقتضاي زمان بودن اين ترجمه‌ها، دو ويژگي مهم و منحصر‌به فرد اين آثار قرآني است.

وي اظهار كرد: صاحبان اين دو اثر قرآني به عنوان محققان و پژوهشگران برجسته به خوبي توانستند قرآن كريم را به زبان مادري خودشان با هدف بهره‌مندي صحيح متكلمان به اين زبان‌ها ترجمه كنند.

مصلحي با اشاره به ويژگي‌هاي ترجمه‌هاي موفق قرآني، افزود: ساده و روان ‌بودن ترجمه‌هاي قرآني در ميان انديشمندان جهان تاثير بسزايي خواهد داشت و منجر به آشنايي آنان با آموزه‌هاي ارزنده‌ي كلام وحي خواهد شد.

او با اشاره به تلاش مركز ترجمه‌ي سازمان اوقاف و امور خيريه براي گسترش ترجمه‌ي قرآن كريم به زبان‌هاي مختلف دنيا، اظهار كرد: جمهوري اسلامي ايران جايگاه ويژه‌اي در ميان كشورهاي ترجمه‌كننده‌ي قرآن كريم دارد و اين مركز براي ترجمه‌ي كلام وحي به زبان‌هاي زنده‌ي دنيا تلاش مي‌كند.

بر اساس اين گزارش، مركز ترجمان وحي سازمان اوقاف در راستاي ترجمه‌ي قرآن به زبان‌هاي مختلف دنيا تاكنون نسبت به ترجمه‌ي قرآن به زبان‌هاي انگليسي، فرانسه، چيني، تركي استانبولي و تركي آذري اقدام كرده و ترجمه‌ي قرآن‌ كريم به ديگر زبان‌هاي زنده‌ي دنيا را نيز در آينده‌اي نزديك در دستور كار خود دارد.